91. Юджин Ли-Гамильтон. Людовик XVI - Карлу I. 179
The story of thy death is on my lap,
While o'er my head, not thine, the axe hangs now;
And the anguish that once cloaked thee here below
Now folds me in its black and icy wrap:
But never didst thou feel the mob's red cap
Burn like a red-hot iron on thy brow;
Lend me thy strength to bear the last sharp blow;
Lead me, O brother, through the narrow gap.
And yet, why quake? Is not the axe they hold
Above me, the portcullis of the sky?
Beyond it all is amber, rose and gold.
O brother, brother, teach me how to die;
For thou wilt be, so soon my head has rolled,
The first to greet me in eternity.
91. Людовик XVI – Карлу I. 1793 г.
История твоя перед глазами,
Как наяву я вижу эшафот,
При мысли сей тоска меня гнетет,
Накатывая хладными волнами.
Одна лишь разница есть между нами,
Тебе не жег лба шапкой санкюлот;
Дай руку брат, сквозь смерти хоровод
Пройду с тобой широкими шагами.
Но все ж, откуда дрожь? Ужель топор
Пугает так? Ведь я иду навстречу
Небесному огню, что тешит взор.
О брат мой! Обними за плечи
И научи принять сей приговор
Так, чтоб не стыдно было мне при встрече.
Людовик XVI (1754–1793) – король Франции. После победы Французской революции был присужден Конвентом к смертной казни.
Карл I Стюарт (1600–1649) – король Англии, Шотландии и Ирландии. Был казнен в 1649 г как тиран и враг отечества.
Свидетельство о публикации №117061105933
испытывать свой дух, не то вдруг самого кондрашка хватит.
Спасибо, Пётр, "насытил" ...
Улыбнусь, если смогу.
Вадим Ильич Росин 18.06.2017 14:03 Заявить о нарушении
Петр Гуреев -Переводы 20.06.2017 05:01 Заявить о нарушении
http://www.stihi.ru/2017/06/23/9403
тепло-тепло, Петруша
Петр Гуреев -Переводы 24.06.2017 05:28 Заявить о нарушении