91. Юджин Ли-Гамильтон. Людовик XVI - Карлу I. 179

91. LOUIS XVI TO CHARLES I. 1793 г.

The story of thy death is on my lap,
While o'er my head, not thine, the axe hangs now;
And the anguish that once cloaked thee here below
Now folds me in its black and icy wrap:

But never didst thou feel the mob's red cap
Burn like a red-hot iron on thy brow;
Lend me thy strength to bear the last sharp blow;
Lead me, O brother, through the narrow gap.

And yet, why quake? Is not the axe they hold
Above me, the portcullis of the sky?
Beyond it all is amber, rose and gold.

O brother, brother, teach me how to die;
For thou wilt be, so soon my head has rolled,
The first to greet me in eternity.



91. Людовик XVI – Карлу I. 1793 г.

История твоя перед глазами,
Как наяву я вижу эшафот,
При мысли сей тоска меня гнетет,
Накатывая хладными волнами.

Одна лишь разница есть между нами,
Тебе не жег лба шапкой санкюлот;
Дай руку брат, сквозь смерти хоровод
Пройду с тобой широкими шагами.

Но все ж, откуда дрожь? Ужель топор
Пугает так? Ведь я иду навстречу
Небесному огню, что тешит взор.

О брат мой! Обними за плечи
И научи принять сей приговор
Так, чтоб не стыдно было мне при встрече.



Людовик XVI (1754–1793) – король Франции. После победы Французской революции был присужден Конвентом к смертной казни.
Карл I Стюарт (1600–1649) – король Англии, Шотландии и Ирландии. Был казнен в 1649 г как тиран и враг отечества.


Рецензии
Аж дрожь берёт! Ух!но на сегодня хватит,
испытывать свой дух, не то вдруг самого кондрашка хватит.
Спасибо, Пётр, "насытил" ...
Улыбнусь, если смогу.

Вадим Ильич Росин   18.06.2017 14:03     Заявить о нарушении
Извини уж, я не виноват, иду по-порядку:)))

Петр Гуреев -Переводы   20.06.2017 05:01   Заявить о нарушении
уффффф!!!! осилил наконец, допереводил я эту книгу Юджина Ли:)) как гора с плеч - так долго тянул...
http://www.stihi.ru/2017/06/23/9403

тепло-тепло, Петруша

Петр Гуреев -Переводы   24.06.2017 05:28   Заявить о нарушении