Встал на разведку месяц... П. Тычина, перевод

Встал на разведку месяц гордый,
Цветут сады.
Поставили возле пулемёта  –
Сиди.
За кладбищем вдруг тени замелькали...
И в шелест тополя:
Начинай!
А где-то сзади шорох:
«Врассыпную!»
Эх, если б знать, кто ворог...
Вот бы сыпнуть.
Пошил, по ветру построчил
Там за горою пулемёт.
Песнь петухов да месяц гордый,
Звёздный полёт.



          Павло Тычина / Павло Тичина «Встав на розвідку місяць повный...» (1919)
          перевод с украинского


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →