Шри Ауробиндо. Савитри - Посвящение на Путь
Sri Aurobindo. Savitri — The Initiation into the Path (a fragment of the epic)
Эпическая поэма «Савитри» — главное произведение национального героя Индии, лидера освободительного движения страны, великого духовного Мастера, поэта-провидца, мыслителя, ученого Шри Ауробиндо. Над этой поэмой он трудился в течении 35 лет, стремясь выразить в ней высшее духовное Знание и Мудрость, запечатлеть в ее мантрах-откровениях Свет, Красоту, Грандиозность наивысших сверхсознательных уровней Бытия.
Поэма «Савитри» основана на древней ведической легенде о преданной жене царевне Савитри, которая силой своей любви и праведности побеждает смерть и возвращает к жизни своего умершего мужа царевича Сатьявана. Шри Ауробиндо раскрывает символическую суть персонажей и сюжета древней легенды и использует ее для выражения собственных духовных постижений и свершений. При создании эпоса он ставил задачу выразить в слове высшие уровни Сверхсознания, доступные человеку, чтобы помочь всем духовным искателям соприкоснуться с этими уровнями и возвыситься до них. Результатом стала грандиозная эпическая поэма в 12 Книгах (49 Песней) общим объемом около 24 000 строк, являющаяся наиболее полным и совершенным выражением уникального мировоззрения и духовного опыта Шри Ауробиндо с его глобальным многомерным синтезом, а также самым большим поэтическим произведением, когда-либо созданным на английском языке. Ее первое издание вышло в 1950—1951 г.
Эпос «Савитри» представляет собой глубокий органичный синтез восточного и западного миропонимания и культуры, материализма и духовности, мудрости незапамятных веков и научных открытий настоящего, возвышенной классики и смелого модернизма, философии и поэзии, мистики и реализма, откровений прошлого и прозрений будущего. Здесь мы встречаем и поражающие воображение описания всей иерархии проявленных миров, от низших инфернальных царств до трансцендентных божественных сфер, и пронзительные по своей глубине и живой достоверности откровения немыслимых духовных реализаций, и грандиозные прозрения о сотворении мира, о вселенской эволюции, о судьбе человечества. Это откровение великой Надежды, в котором Любовь торжествует над Смертью, а человек, раскрывая истину своего бытия, побеждает враждебных богов и неотвратимый рок.
*
Царевна Савитри рождается как Спасительница человечества — воплощение Матери Мира, чтобы принести на землю Мир Света, Красоты, Гармонии, Бессмертия. Ей предстоит встретиться лицом к лицу с самой смертью, чтобы победить ее. И сама Судьба создает ей эту возможность: в своих странствиях Савитри встречает на краю глухих лесов царевича Сатьявана — сына царя Дьюматсены, который был изгнан с престола и теперь живет с женой и сыном в лесу в отшельнической обители. Савитри узнает в Сатьяване своего суженого, влюбленные решают стать мужем и женой. Однако Савитри узнает от провидца, что всего через год Сатьявану суждено умереть. Тем не менее Савитри решает выйти замуж за Сатьявана и быть с любимым до конца. Она покидает родной дворец и живет с Сатьяваном и его родителями в их отшельнической обители. Сначала влюбленные счастливы, однако через некоторое время Савитри охватывает отчаяние, ведь она знает о скорой кончине ее возлюбленного мужа. Именно в этот момент глубочайшего отчаяния Савитри слышит внутри себя Глас свыше — Голос ее же высшего «Я», открывающий ей ее духовный Путь, следуя которому она сможет обрести единство с Богом и силой Его Глагола победить смерть. Именно этот ключевой момент в жизни Савитри описывается в приведенном здесь фрагменте.
* * *
КОГДА во бдении бессонной ночью
Сквозь долгий тяжкий шаг часов безмолвных,
В груди от всех скрывая бремя скорби,
Она сидела молча, наблюдая
За мерным ходом Времени немым,
И ощущала приближенье Рока,
Явилась весть с вершин ее сознанья —
Тот звук, тот зов сломал печати Ночи.
В межбровьи, в центре знания и воли,
Могучий Глас в пространстве смертном грянул.
Казалось, шел он из нездешних высей,
Но все же был он близок с целым миром
И видел смысл движения Времен
И неизменный ход судьбы извечной,
Что полнит даль космического взора.
Раздался Глас, и тело вдруг застыло,
Златым недвижным изваяньем транса,
Незыблемой, безмолвной Божьей глыбой,
И в нем душа сверкала аметистом.
Недвижность та и все вокруг объяла:
Внимало сердце медленным биеньям,
Отвергнув мысли, разум онемел:
«Зачем пришла ты в тлен немой земли,
На косный шар, что скован хваткой Смерти,
В неведенье под безучастным небом,
О ты, душа, бессмертная энергия, —
Лелеять горе в сердце безнадежном,
На алтаре Времен стеная жертвой,
Иль твердо встретить рок без слез в очах?
Восстань, о дух, поправ Судьбу и Смерть».
Но сердце Савитри сказало в смутной тьме:
«Вся сила отнята и Смерти отдана.
Зачем молить глухие небеса
Иль воевать с Судьбой неотвратимой,
Иль тщетно звать к высотам род невежд,
Что влюблены в удел ничтожный свой
И лишь глумятся над Спасенья Светом,
И лишь Ума премудрость мнят святыней,
В его суровом отрешенном пике,
В его основе в недрах несознанья
Скалу спасенья видят, якорь сна?
Где, где тот Бог, что воплю мог бы внять?
Он правит в мирных сферах, бросив смертных,
Бессильных пред его Законом всемогущим,
Пред Несознаньем, пред всевластной Смертью.
Что делать мне, что делать Сатьявану,
Чтоб черной сети, мрачных врат избегнуть
Иль Свет иной призвать в темницу жизни,
Иной Закон призвать в мирок людской?
Зачем борьба с законом непреклонным
Или с неотвратимым смертным часом?
Не лучше ли с судьбой своей смириться
И за своим возлюбленным пойти,
Пройти сквозь ночь из полумрака к солнцу
Чрез сумрачный поток, что отделяет
От пристани небес брега земные?
И будем мы лежать, в объятьях слившись,
Ни сердцем не тревожимы, ни мыслью,
Забыв людей, и жизнь, и бег часов,
Забыв бессмертья зов, забыв о Боге».
Глас отвечал: «И это все, о дух?
Что ж скажет, пробудясь, душа твоя,
Когда поймет, что прожила напрасно,
Что не свершила то, зачем пришла?
Иль ты затем лишь в этот мир явилась,
Неся веленье вечности с собою,
Внимая голосам бегущих лет,
Ступая зорко по следам богов,
Чтобы уйти, Закон не тронув ветхий?
Где ж новый твой Глагол, где новь скрижалей,
Кто ж высший свет на землю принесет,
Освободив ее от бессознанья,
Дух человека — от Судьбы всевластной?
Ведь ты пришла открыть врата Судьбы,
Что кажутся закрытыми навеки,
И к Истине вести весь род людской
Широкою дорогой золотой,
Что к вечности сквозь бренное восходит!
И что ж тогда сообщить придется мне,
Пред троном Вечного склонив главу стыдливо:
Мощь, что в тебе зажег он, вся угасла,
Работница его ни с чем вернулась?»
И сердце Савитри умолкло немо.
Но, обуздав мятущееся сердце,
Стремительна, покойна, как утес
Над смертного невежества морями,
Недвижный пик над воздухом ума,
Мощь изнутри ответствовала Гласу:
«Я часть твоя, я здесь твой труд вершу —
Ты это я сама, что вечно свыше,
Глаголь моим глубинам, Глас бессмертный,
Повелевай, ведь для того я здесь».
И Глас ответил: «Вспомни цель свою:
Вновь стань собой, в себе постигни душу,
Познай свое таящееся «я»,
В безмолвьи Божий смысл ищи в глуби себя —
И смертное обоженным предстанет.
Проникни в Божий транс его вратами.
Отвергни Мысль — проворный призрак Света:
В той тишине, бездонной, всесковавшей,
Заполнившей твой мозг покоем вечным,
В тебе проснется Истина его,
Неся с собою виденье и знанье.
Отвергни чувств покров, что дух сокрыл,
Затмил его глубинное прозренье:
В той безграничной пустоте ума
Узришь ты тело Вечного повсюду,
Его лишь ты узнаешь в каждом гласе,
Который слух души твоей услышит,
Во всём его прикосновенье встретишь;
Всё заключит тебя в его объятья.
Преодолей в себе смятенье сердца,
Пускай оно извечно бьется в Боге:
Природой станешь ты его орудьем,
Твой глас вместит всемощь его Глагола:
Так ты мое всесилье обретешь
И тем всесильем победишь ты Смерть».
И подле обреченного супруга
Неколебимо Савитри застыла,
Тверда в недвижной позе золотой,
Изваянное пламя солнца духа.
Во мраке ночи бушевала буря,
Гром грохотал над нею, дождь шипел,
Мильонами шагов бубня по крыше.
Незыблема среди движенья, крика,
Свидетель мыслей, жизненных ладов,
В себе она прозреть стремилась душу.
(Книга VII, Песнь 2, с. 474—477)
(Текст подлинника на английском см. ниже)
Читайте другие Песни и фрагменты эпоса «Савитри», а также другие поэтические произведения Шри Ауробиндо в моем переводе у меня на сайте:
www.savitri.su
Там же можно приобрести мои уже изданные переводы поэзии Шри Ауробиндо.
Также мой перевод «Савитри» можно прочитать у меня на странице стихи.ру:
http://www.stihi.ru/avtor/ritam1
Мой фотопоэтический сайт:
www.ritam-art.com
Полный текст эпоса «Савитри» на английском, а также другие труды Шри Ауробиндо в подлиннике можно бесплатно загрузить с сайта Ашрама Шри Ауробиндо:
www.sriaurobindoashram.org
*
AS IN the vigilance of the sleepless night
Through the slow heavy-footed silent hours,
Repressing in her bosom its load of grief,
She sat staring at the dumb tread of Time
And the approach of ever-nearing Fate,
A summons from her being’s summit came,
A sound, a call that broke the seals of Night.
Above her brows where will and knowledge meet
A mighty Voice invaded mortal space.
It seemed to come from inaccessible heights
And yet was intimate with all the world
And knew the meaning of the steps of Time
And saw eternal destiny’s changeless scene
Filling the far prospect of the cosmic gaze.
As the Voice touched, her body became a stark
And rigid golden statue of motionless trance,
A stone of God lit by an amethyst soul.
Around her body’s stillness all grew still:
Her heart listened to its slow measured beats,
Her mind renouncing thought heard and was mute:
“Why camest thou to this dumb deathbound earth,
This ignorant life beneath indifferent skies
Tied like a sacrifice on the altar of Time,
O spirit, O immortal energy,
If ’twas to nurse grief in a helpless heart
Or with hard tearless eyes await thy doom?
Arise, O soul, and vanquish Time and Death.”
But Savitri’s heart replied in the dim night:
“My strength is taken from me and given to Death.
Why should I lift my hands to the shut heavens
Or struggle with mute inevitable Fate
Or hope in vain to uplift an ignorant race
Who hug their lot and mock the saviour Light
And see in Mind wisdom’s sole tabernacle,
In its harsh peak and its inconscient base
A rock of safety and an anchor of sleep?
Is there a God whom any cry can move?
He sits in peace and leaves the mortal’s strength
Impotent against his calm omnipotent Law
And Inconscience and the almighty hands of Death.
What need have I, what need has Satyavan
To avoid the black-meshed net, the dismal door,
Or call a mightier Light into life’s closed room,
A greater Law into man’s little world?
Why should I strive with earth’s unyielding laws
Or stave off death’s inevitable hour?
This surely is best to pactise with my fate
And follow close behind my lover’s steps
And pass through night from twilight to the sun
Across the tenebrous river that divides
The adjoining parishes of earth and heaven.
Then could we lie inarmed breast upon breast,
Untroubled by thought, untroubled by our hearts,
Forgetting man and life and time and its hours,
Forgetting eternity’s call, forgetting God.”
The Voice replied: “Is this enough, O spirit?
And what shall thy soul say when it wakes and knows
The work was left undone for which it came?
Or is this all for thy being born on earth
Charged with a mandate from eternity,
A listener to the voices of the years,
A follower of the footprints of the gods,
To pass and leave unchanged the old dusty laws?
Shall there be no new tables, no new Word,
No greater light come down upon the earth
Delivering her from her unconsciousness,
Man’s spirit from unalterable Fate?
Cam’st thou not down to open the doors of Fate,
The iron doors that seemed for ever closed,
And lead man to Truth’s wide and golden road
That runs through finite things to eternity?
Is this then the report that I must make,
My head bowed with shame before the Eternal’s seat,—
His power he kindled in thy body has failed,
His labourer returns, her task undone?”
Then Savitri’s heart fell mute, it spoke no word.
But holding back her troubled rebel heart,
Abrupt, erect and strong, calm like a hill,
Surmounting the seas of mortal ignorance,
Its peak immutable above mind’s air,
A Power within her answered the still Voice:
“I am thy portion here charged with thy work,
As thou myself seated for ever above,
Speak to my depths, O great and deathless Voice,
Command, for I am here to do thy will.”
The Voice replied: “Remember why thou cam’st:
Find out thy soul, recover thy hid self,
In silence seek God’s meaning in thy depths,
Then mortal nature change to the divine.
Open God’s door, enter into his trance.
Cast Thought from thee, that nimble ape of Light:
In his tremendous hush stilling thy brain
His vast Truth wake within and know and see.
Cast from thee sense that veils thy spirit’s sight:
In the enormous emptiness of thy mind
Thou shalt see the Eternal’s body in the world,
Know him in every voice heard by thy soul,
In the world’s contacts meet his single touch;
All things shall fold thee into his embrace.
Conquer thy heart’s throbs, let thy heart beat in God:
Thy nature shall be the engine of his works,
Thy voice shall house the mightiness of his Word:
Then shalt thou harbour my force and conquer Death.”
Then Savitri by her doomed husband sat,
Still rigid in her golden motionless pose,
A statue of the fire of the inner sun.
In the black night the wrath of storm swept by,
The thunder crashed above her, the rain hissed,
Its million footsteps pattered on the roof.
Impassive mid the movement and the cry,
Witness of the thoughts of mind, the moods of life,
She looked into herself and sought for her soul.
Sri Aurobindo. Savitri, VII.2, p. 474-7
Свидетельство о публикации №117060807021