Мой взор и сердце отравил обман... По следам УШ

Центон на цитатах из переводов 137-го сонета Шекспира; авторы переводов:
Вадим Розов;  Анатолий Смоляр; Надия Зак; Николай Самойлов; Галина Девяткина; Наум Сагаловский; Михаил Левендов; Нонна Рыбалко; Юрий Лифшиц; Алексей Бинкевич;  Джеймс Гудвин-Волшебник; Владимир Евгеньевич Замыслов; Glory; Исмаев Константин; Владимир Поваров; Умиджон Шарапов.
См.: http://www.stihi.ru/2017/06/08/10163



Любовью сердце и глаза обольщены:
Они так долго сердцу врали раньше,
Что фальшью лживой, как чумой, поражены,
И преданы теперь навеки фальши.

Глаза и сердце, часто заблуждаясь -
Неправдою  они  зачумлены -
Привыкли к фальши, в правде не нуждаясь, 
Но  с  ложью  в  состоянии  войны.

Да, заблуждались сердце и глаза,
Поскольку сами в ложь погружены.
В напасти этой фальши жить нельзя, 
И сердце, и глаза мои – лгуны;

Глаза и сердце вверглись в заблужденье:
И в сердце, и в глаза обман проник,
За истину приняв фальшивое творенье, - 
И фальши этой преданы они.   

Я словно погружён в чумной туман:
Глаза и сердце чёрных дел не метят;
Глаза мне лгут, и на сердце обман,- 
Знать их удел витать в обманах этих. 
 
Мой взор и сердце отравил обман –
И завладела ими  кутерьма,
Фальшивый и безжалостный  дурман;
Сошли влюблённые глаза с ума.

Я думал, я – в эдемовом саду,
Но добродетель – просто миражи;
Все прозаичней: я - чумной в бреду,
И сердце и глаза в плену у лжи.   

Простите дурака:  ни горя, ни отрады
Глазам и сердцу, сбившимся с пути;
Возьми меня чума -  слепцу того и надо, 
От обольщенья ложью не уйти! 


Рецензии
Хорошая работа, Спасибо! Ваш А.Ляпин2

Андрей Ляпин 2   09.06.2017 18:16     Заявить о нарушении
Вашу благодарность с признательностью отношу на счет господ переводчиков.
Ваш ППХ2, компилятор

Прозектор Перец Хитрый 2   09.06.2017 18:51   Заявить о нарушении