Маленькая баба-Яга французское стихотворение

 
          Перевод с немецкого Надежды Диас.
Скажи-ка, ты знаком с Ягой,
Не с той, что злая, а с другой.
Она приходит поутру,
В шестом часу, ей-ей не вру.

В семь чистит красную морковь,
Готовит кофе, хмуря бровь.
Затем в сарай она идет,
А в десять нам дрова несет.

Огонь в одиннадцать зажжен,
К двенадцати готов бульон.
Из лягушачьих лап бульон,
Из рыб и раков сварен он.

«Живей, - зовет Яга детей,-
За стол бегите поскорей!».


Рецензии
Знаю эту бабку Ёжку!
К ней приходит друг Кощей.
Просит он побольще ложку,
Похлебать вкуснейших щей.
С улыбкой

Валентина Черняева   01.06.2017 13:08     Заявить о нарушении
Спасибо за чудесные стихи. Очень весело! Надежда Диас

Надежда Диас   03.06.2017 12:55   Заявить о нарушении