Маша Калеко. Лист на ветру

Mascha Kaleko (1907 - 1975)

Blatt im Wind

Стук сердца твоего почувствовать мне дай,
Чтоб собственного мне не слышно стало.
Все двери потайные открывай,
Так, чтоб войти ничто мне не мешало.

Смогу без слов, любимый, распознать, -
Не пролилась слеза моя, застыла -
Ту силу, что могла соединять,
И навсегда теперь нас разлучила.

Страданье утоплю я в поцелуях.
Все мои тайны спрячу, как дитя.
Листком, от дерева оторванным, лечу я,
Ужель, кто любит, одинок, как я?

Перевела с немецкого О. Мегель
30.05. 2017


BLATT IM WIND
Lass mich das Pochen deines Herzens spueren,
Dass ich nicht hoere, wie das meine schlaegt.
Tu vor mir auf all die geheimen Tueren,
Da sich ein Riegel vor die meinen legt.

Ich kann es, Liebster, nicht in Worte bekennen,
Und meine Traenen bleiben ungeweint,
Die Macht, die uns von Anbeginn vereint,
Wird uns am letzten aller Tage trennen.

All mein Schmerz ertraenke ich in Kuessen.
All mein Geheimnis trag ich wie ein Kind.
Ich bin ein Blatt, zu frueh vom Baum gerissen.
Ob alle Liebenden so einsam sind?


Рецензии
Ольга, мне очень понравился Ваш перевод!!!
Он прекрасно звучит, смысл понятен и трогателен. Авторскую идею порой нелегко передать средствами другого языка, Вы это сделали точно и изящно. Я часто сталкиваюсь с тем, что переводы очень трудно читать, они корявые, неинтересные, - одним словом, мёртворожденные.
Спасибо! Продолжайте радовать своих читателей.

С теплом,


Анна Саянова   01.06.2017 11:49     Заявить о нарушении
Благодарю Вас! С началом лета!

Ольга Мегель   01.06.2017 15:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.