Сонет первый
https://ru.wikipedia.org/wiki/Пабло_Неруда
Женское тело. Белеют холмы. Цвета молочного бёдра.
В мир ТЫ явилась, мой мир - это ты. В действиях, в мыслях свободна.
Дикого пахаря тело моё к жизни тебя пробуждает,
И из глубинных бенталей* земли к свету росток призывает.
Я был один, как туннель или штрек. Птицы меня избегали.
Ночь поселилась всецело во мне, с нею делил я печали.
Чтоб уцелеть, ТЕБЯ выковал я, сам, словно меч в наковальне.
Как тетиву или лук со стрелой, или пращу и к ней камни.
Бьёт час возмездия. Страстно люблю. Жаром томленья охвачен.
Тело как замша; пушисто, как мох. Мягкая прочность в придачу.
Груди – что вазы. И розы лобка. Голос печальный струится.
Тело любимой – моя благодать. Дай из сосуда напиться!
Ты - моя жажда и путь в никуда, тень непонятна, случайна.
Ты - и усталость, и боль, и судьба, и нераскрытая тайна.
Бенталь-область водоёмов, заселённая донными организмами, обитающими на грунте водоёма или в его толще. (Википедия)
Poema 1
Сuerpo de mujer, blancas colinas, muslos blancos,
te pareces al mundo en tu actitud de entrega.
Mi cuerpo de labriego salvaje te socava
y hace saltar el hijo del fondo de la tierra.
Fui solo como un t;nel. De m; hu;an los p;jaros
y en m; la noche entraba su invasi;n poderosa.
Para sobrevivirme te forj; como un arma,
como una flecha en mi arco, como una piedra en mi honda.
Pero cae la hora de la venganza, y te amo.
Cuerpo de piel, de musgo, de leche ;vida y firme.
Ah los vasos del pecho! Ah los ojos de ausencia!
Ah las rosas del pubis! Ah tu voz lenta y triste!
Cuerpo de mujer m;a, persistir; en tu gracia.
Mi sed, mi ansia sin limite, mi camino indeciso!
Oscuros cauces donde la sed eterna sigue,
y la fatiga sigue, y el dolor infinito.
Свидетельство о публикации №117053002998
"Тело любимой – моя благодать.
Дай из сосуда напиться"!
Спасибо за стихотворение,
и за перевод - тоже!
Таня Тарасова Пыжьянова 02.06.2017 09:57 Заявить о нарушении