Кровавая Ву Цо Тьен

От мрака промерзлой кельи
Застыла навеки душа.
На платье из черной шерсти
Печально скатилась слеза.

Черной волной упали
Пряди волос к ногам,
Бритый череп сковали
Тканью тугой по вискам.

Почил Император Великий,
Жен, до скончания дней,
В горах заточил далекий,
Каменный мавзолей.

Без радости, песен и смеха
Суровая участь пришла.
Одна обреченных утеха,
Молиться, чтоб смерть забрала.

Только сердитый звук гонга
Время слагает в года.
Бывшей жене Тай Цонга
В келье одной не до сна.

Монахини гасят свечи,
Ночь освещает луна.
Упала Цо Тьен на плечи,
Легко касаясь рука.

"Младой император явился,
Видеть желает, спеши."
Лучик надежды забился,
Сердца набат в груди.

Семеня за монахиней старой,
Могла она только гадать:
"Для чего император Као
Решил ее повидать?"

Украдкой Цо Тьен взирала,
Воли не дав глазам.
Ниц перед ним  упала,
Губами прижалась к ногам.

Блеск глаз в свете факелов зала,
Тонкий изящный лик.
"Душа покой потеряла!"-
Послышался Као крик.

"Как у отца появилась,
Забыть тебя не могу.
Хочу, чтобы ты вернулась,
С тобою я вновь дышу.

"Рабыня твоя навеки,
Владыка сердца земли,
Судьбы полноводные реки
Подарят нам счастье любви!"

Вскоре ее уносили
По тропке ведущей вниз.
Губы Цо Тьен дрожали,
Велик был нежданный сюрприз.

От лунного света мерцали,
Как бриллианты, глаза.
Всадники рядом скакали,
Столица Цо Тьен ждала...

Мчится времен колесница,
Цо Тьен Као дочь родила.
Ванг, императрица,
Бесплодной к несчастью была.

Фаворитка, как дикая львица,
Дочь охраняет без сна.
С визитом императрица
Поздравить ее пришла.

Ванг покачала ребенка,
Вернула назад в колыбель.
Девочка плакала звонко,
Ножками била постель.

"Дочь, как и ты прекрасна,
Радость твоя велика!
Я долгие годы напрасно
Пыталась родить дитя."

Цо Тьен выражала учтивость,
Преданно кланялась в пол.
Дверь едва затворилась,
Дочь замотала в подол.

Сверху подушкой накрыла,
Крик постепенно угас...
Нежная мать удавила
Ребенка, злобно смеясь.

Тихонько она удалилась,
Император ее ожидал.
Весь вечер с ним веселилась,
Повелитель Цо Тьен обожал.

Драгоценной жемчужиной, нежно,
Као Цонг ее называл.
Говорил,что любовь безбрежна,
В поздний час до дверей провожал.

"Наша дочь с тобою прекрасна,
Взгляни на нее дорогой."
Потом закричала ужасно,
Лицо, закрывая рукой.

Као Цонг разглядел в колыбели
Тельце со вспухшим лицом.
Склонился у детской постели,
Заплакав о горе своем.

Всех женщин собрали в зале,
Они отрицали вину.
Служанки про Ванг рассказали,
Что видели в детской одну.

Цо Тьен на полу рыдала,
Укрывшись дождем волос.
Улыбку под ними скрывала,
Злое лицо без слез.

Виновную в цепь заковали,
Бросив в подвал умирать.
Многие понимали:
"Не за что Ванг убивать."

В наряде из шелковой ночи,
В блеске бесценных камней,
Сверкают на вышивке очи,
Диковинно ярких зверей.

С жестокой улыбкой смотрела
На подданных госпожа.
Пред поднебесной предстала
Новая Цонга жена.

Голову власть вскружила:
"Быть мало любимой женой!"
Тайно  Цо Тьен мечтала
Править великой страной.

Мужа она отравила,
В муках умер больной.
Яд в еду добавляла
Жена ему нежной рукой.

За ним сыновья умирают,
Безутешна "несчастная мать".
Младшего жить оставляет,
Чтоб дольше страной управлять.

Террор пролетел по Китаю,
Казни, порок, грабежи.
Цо Тьен железной рукою
Страну затопила в крови.

Годы ничуть не смягчили
Характер ужасной вдовы.
Все чаще гарем пополняли
Монахи из храма Будды.

Январской ночною порою
Цо Тьен любви предалась.
К императрице в покои
Горстка людей ворвалась.

Растерянным взглядом смотрела,
Как юношей колют ножи.
И даже дышать не смела
От вида кровавой резни.


Люди дворец окружили,
Криков не слышно в ночи.
"Отрекись иль умрёшь,-приказали.
"Сыну престол подпиши."

В горы Цо Тьен уносили,
Её монастырь ожидал.
От ужаса губы дрожали,
Печален нежданный финал.

Тяжёлой не выдержав жизни,
В преклонных годах уж была,
От лютой январской стужи
Вскоре Цо Тьен умерла.

Китай мог вздохнуть облегченно,
Новая эра пришла.
Колючая вьюга навечно
Могилу Цо Тьен замела.


Рецензии