Комусь щоб хлiба скибка. Лина Костенко. С украинск
Комусь – щоб тільки лаври.
Одна душа – як скрипка,
а друга – як літавра.
А тут не все так чітко.
То крила, то вериги.
Від Баха – до чечітки.
Від "чижика" – до Ґріґа.
Від ніжного ноктюрна –
до громових симфоній.
Від буйного обурення –
до сміху саксофонів.
Всі голоси природи,
всі види й різновиди,
від голосу народу –
до писку індивіда.
Все в душу входить вперто.
Ввійшло – навік зосталось.
Оце такі концерти.
Аж серце надірвалось.
********
Кто примет хлеб с улыбкой.
А кто охочь до лавров.
Одна душа - что скрипка,
Другая - как литавры.
И здесь не всё так четко.
То крылья, то вериги.
От Баха до чечётки.
От "чижика" до "Грига".
От нежного ноктюрна ,
До громовых симфоний.
От резвой увертюры,
До смеха саксофонов.
Все голоса природы,
Всех видов и подвидов.
От голоса народа -
До писка индивида
Вошло упорно в душу,
Да там навек осталось.
Концерты эти слушать,
Аж сердце надорвалось.
Илл. живопись.Наталия Емельяненко
Свидетельство о публикации №117052602990
Ваше одобрение для меня важно.
Блантер Татьяна 30.05.2017 11:17 Заявить о нарушении