Эмили Дикинсон. 320

320. Emily Dickinson

We play at Paste –
Till qualified, for Pearl –
Then, drop the Paste –
And deem ourself a fool –

The Shapes – though – were similar –
And our new Hands
Learned Gem-Tactics –
Practicing Sands – (1891)
-------------------------------
Эмили Дикинсон. №320

Мы с клеем играем,
Пока хорошо жемчуга на приклеем.
Затем мы роняем
И жемчуг, и клей – и жалеем.

Но формы, однако, были похожи,
И в наших руках
Рождается яхонт, хотя и мы тоже
Рылись в песках. (26.05.2017)


Рецензии
Хороший перевод!Однако ещё раз убеждаюсь, что стихи можно писать только по-русски, а настоящих поэзий в мире - три: персидская, русская и испанская.
Может быть я ошибаюсь, но так мне кажется.
Спасибо, Ольга!
Может еще - израильская, но она в большей степени вышла из персидской.

Ю.Алтайцев   27.05.2017 21:56     Заявить о нарушении
Интересное замечание. Впрочем, французская и немецкая тоже хороши, на мой взгляд. Да и украинскую я очень люблю.

Ольга Кайдалова   27.05.2017 22:22   Заявить о нарушении