Право. - свой вариант поэтического перевода

Вдохновило на  свой вариант поэтического перевода -
Перевод песни Шауля Черниховского -"у кого права"
Ирина Черняховская
http://www.stihi.ru/2017/02/28/9163


Право, право на право,
На существование мира.
Право на жизнь иль кроваво?
Право на право клира.

Распуститься, право бутонов;
Колоситься, зерновым в полях;
Тяжелеть ветвям садов, без стонов;
Право бабочек на пустырях.

Где под солнцем зимой и летом,
Право жарко и прямо, прямо... мир.
Кто здесь? Почти нас своим приветом,
В гнёздах среди шипов, птенцов клир.

Осуждающих громко жизнь, право;
Право растущих в домах детей,
Праздник Суккот во всём мире,
Без рабских оков и сетей.

Право мира, для которого право,
Маленького отрезка времени на часах
И хоть время подчас лукаво,
Право сердца и право мира,- на весах.


Рецензии
Спасибо. Шауль Черниховский был народовольцем и любил свободу.Написал много красивых песен.Перевод Гугл немного не дословен,поэтому жалко,что Гугл не передает всю мысль автора.Но ваш стих замечателен.Надо больше переводов,чтобы обращали внимание на песни Черниховского и не забывали его.Спасибо вам

Ирина Черняховская   30.05.2017 08:46     Заявить о нарушении
Благодарю.
Что до переводов, на жаль я в языках профан, русский знаю и то...
Так что с вашей подачи только и с благословения Гугла))
Его стихи мне понравились в вашем переводе, если что ещё переведёте, маякните.
Счастья!

Николай Шу   30.05.2017 10:02   Заявить о нарушении