Коробу

В качестве иллюстрации: работа иранского художника-реалиста Мортеза Катузиан (Morteza Katouzian)

***

Зачем переживать и маяться,
Когда в грехе легко покаяться.
 
В деревню к нам пришли иезуиты,
Чтоб обратить нас в веру христиан.
И с таинством крещения испитый,
За веру наш языческий обман.
Мы быстро приобщились к их молитвам.
Стремились жить, как просвещенный свет.
Но тут пришли сёгуновы вассалы,
И стали проповедовать нам смерть.
Они нас вешали, топили, распинали.
И грелись у костров из наших тел.
Кто Богу верен был, те принимали,
Ту участь, словно праведный удел.
Моя семья на вертеле зажарилась,
И гарь от тел по воздуху неслась.
А я решил — разумнее отречься,
И попирать ногами образа.
Зачем переживать и маяться,
Когда в грехе легко покаяться?
 
Я горевал, терзаясь отреченьем,
В лесу скрываясь от пытливых глаз.
Но вновь случайным занесён стечением
В стан христиан, как вражеский спецназ.
И чтоб спасти служителей христовых
Уже вступил на жертвенный алтарь.
Соратников моих, на всё готовых
Распяли вновь. А я, опять, как тварь,
Без сердца и без совести от страха,
Плевал на божью мать и на Христа.
Другим бы отреченье хуже плахи,
А я хотел прожить хотя б полдня.
Вновь я отрёкся от единой веры,
И был отпущен восвояси вновь.
В который раз познал свои химеры.
От скверны очищал молитвой кровь.
Зачем переживать и маяться,
Когда в грехе легко покаяться?
 
И я покаялся и был прощен
Священником, которого вновь встретил.
Он выслушал и грех мой отпустил.
Бедняга, так доверчив, не заметил,
Что я спасая собственную шкуру,
Опять предал и сына и отца...
Когда его схватили, вся его фигура
Мне молча говорила, чтоб не смел я отрицать,
Что я продался, как Иуда.
Монеты звонко спели мне хвалу.
Ты не искал ни истины, ни чуда,
И со смиреньем принял кабалу.
Тебе сулили жизнь за отречение,
Но ты боялся божьего забвения.
Зачем переживать и маяться,
Когда в грехе легко покаяться?
 
И я пришел, чтобы в грехе сознаться.
Сказать, как слаб я телом и душой.
А брат твой во Христе похоже сдался,
Свершив свой подвиг веры не большой.
Теперь он ни на небе, ни на суше,
Но верю, что он там, где многим лучше.
За рамками той проклятой земли,
Где даже с Богом мы совсем одни.
И отрекаясь от святых писаний,
Мы внешне демонстрируем молчание,
Чтобы достичь взаимопонимания,
Не с теми, кто обрёк нас на обман,
А с Богом, что мы спрятали в карман.
То отречение? А может сделка?
В молчании свой культ внутри нести,
Неувядаемой безмолвной веры.
Зачем переживать и маяться,
Когда в грехе легко покаяться?
И я топтал священные иконы
И упивался низостью бездонной.
Без камня, строил храм молчания,
Чтобы достичь момента осознания.
 
***
 
22.05.17.
 
***********************************
(яп.) — korobu — коробу — пади вниз, отрекись, сдайся.


Рецензии