Не дай же мне тебя забыть

Перевод с украинского стихотворения
         Светланы Йовенко


Не дай же мне тебя забыть.
Сам не люби, но не позволь
мне искупление испить.
И сердце ты мое неволь.

Не дай же мне ты отрешенно
стоять лишь рядом неживой.
Не ощущать себя влюбленной,
и чувства мерить головой.

Не допусти же богохульства,
когда холонет трезвый ум,
отравлен беспризорным чувством,
глухим  дождем из падших дум.

Не отпусти меня вслепую
В тот чад, в котором нет мечты,
где безнадежности вкушу я.
Где все - не ты, не ты, не ты!..

Язык забуду пусть и волю,
полуживая при тебе.
Я знаю счастье и довольна,
что боль живительна в судьбе.


Рецензии
Мне кажется,только женщина,может испытывать такие чувства,ибо она и есть любовь во плоти!Перевод выше всяких похвал,Ольга!

Влад Милин   16.07.2019 22:08     Заявить о нарушении
Вы, Влад, совершенно правы! Только женщина может испытывать такие чувства. Для мужчин столь надрывная зависимость не характерна. А для женщин... Как сказала известная современная украинская писательница и поэтесса Оксана Забужко - кровь женщины приправлена зависимостью, словно специей ))

Ольга Юрьева 2   16.07.2019 22:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.