Янису Гримсу Ещё о клёне

А клёны опять распускают листву,
Учитель, тебя уже нет и я скоро умру,
Но нежной листвы переливы зелёные
Твой умерший клён... И живые мне клёны.

А ты бы одобрил поэтику эту -
Я стих не пишу, я просто об этом.
Когда среди лета и тёмной листвой,
Вот так ежегодно покрылся клён твой.

Потом под фонарным, под светом у Блока,
Фонарь и аптека пройдутся эпохой.
И лист на ветру, прижимая к оконцу
Кому-то, когда-то подарит вдруг солндце.

Клиновым листом, рядом с гроздью калины..
- Я, Янис Гримс, - мы навечно едины!!!


Рецензии
Латгальский язык звонкий, настоящий - не синтетика как современный латышский, где умудрились (как и в русском!) по обрезать "лишнее"...
Интересно, кто переводит Яниса?

Илварс Спейсманис   03.08.2017 17:02     Заявить о нарушении
Увы, не зщнаю. Раньше он сам переводил, а кто сейчас - не имею понятия.
Со мной он говорил на русском, понимая, что язык папы я забыла.
Моэстро, мастер, УЧИТЕЛЬ!!! Вот так он и останется мне.

Сабина Лейманис   30.09.2017 07:22   Заявить о нарушении