В. Прокошин. Возвращайся в мой сад... Пер. на англ

Возвращайся в мой сад из кирпичных чужих трущоб.
Do return to my garden which is made of brick and extraneous slums.

Я тебе расскажу про дождь ночных многоточий,
I will tell you about a rain of nighttime preteritions

Объясню: почему у стрекоз по утрам озноб,
And explain why in mornings a shivering have dragonflies

И кому пчела собирала нектар цветочный.
And to whom bee was nectar of flowers picking.

Я тебе расшифрую стук дятла и свист скворца,
I’ll decode to you knock of woodpecker as well starling’s pipe

И открою секрет, как ткёт паук паутину.
And reveal to you secret how spider is weaving a web.

Я тебя заколдую кольцом своего отца,
I will spell you with ring of my father in earnest tonight

А потом оживлю, как Бог - ожививший глину.
And revive then like God animated a pottery lump.

Я тебя научу различать жизнь и смерть впотьмах,
I will teach you to differ a life and a death in a dark,

Я тебя ублажу вином и пшеничным хлебом...
I will please you with wine and wheat bread... So in fine

Возвращайся в мой сад, я уже починил гамак,
Do return to my garden, already I've fixed bed in fact

Где мы будем спать нагишом под июльским небом.
Where we will sleep being naked under night July’s sky.


Рецензии