Poem 1454 - перевод с англ
В жизнь новую не веря,
Ты и не жил, поверь —
Не проживёшь ты дважды
Одна дана — как две —
Корабль уходящий
В даль моря — на мели?
Смерть — будто Мост пройти —
Где реки исчезают
В глубинах Вечности —
К Чистейшему Сознанью
На пути —
©Елена Дембицкая 2017г.
1454
Those not live yet
Who doubt to live again —
"Again" is of a twice
But this — is one —
The Ship beneath the Draw
Aground — is he?
Death — so — the Hyphen of the Sea —
Deep is the Schedule
Of the Disk to be —
Costumeless Consciousness —
That is he —
Свидетельство о публикации №117052110194
Вольнов 23.05.2017 21:34 Заявить о нарушении