Но он не змий...

В черных спиралях,в злых гирляндах
Примкнувши к кромке русской суши,
Левиафан в чужих бриллиантах
Сжирает и калечит души...

Но он не змий морской из бездны,
Сам из пещер бездушных выполз,
В туманах первозданной серы
Из пустоты жестокой выброс...

Мир горний заслонивши жалом,
Крепко схвативши Русь за горло,
Вновь хочет вызвать только жалость,
Дав снова раны,смерть и голод...

Порой под наглой белой пеной,
Как пардус гордый спит на взгорье,
Прикрывши кровь упавшим небом
Держит несъеденных в неволе...

Но кто посмеет бросить камень
В Левиафана-беса в злате,
Заточен будет в злобный глянец,
Прославлен в бешенной палате...

Ведь эта Тварь жила так долго,
Владела жалом и гордыней,
В сердце вселенной как иголка,
Лишь тот кто чист иголку вынет...

Но чтоб не стало больше чистых,
Святых ,отважных и бессмертных,
Губят Россию вновь чекисты
Свободных превративши в пленных...

Разврат в спиралях черных вязких,
В скудельнях пляс безумной млади,
Для нищих духом злые сказки,
Чтоб всех убить полынь-словами...

Но встанет Русь,побьет Мрак Светом,
Заточным всем даст слух другой,
Будет война сим жарким летом,
Вернется Бог с Христом домой...


Рецензии
Сарочка Прекрасная и Премудрая Пророчица!

Пророчишь, да так, что страшно и радостно становится.

Замечательно "оживлён" Тобою Лефиафан, сошедший с русских каменных или деревянных барельфов или с лубочных картинок:

"Но кто посмеет бросить камень
В Левиафана-беса в злате,
Заточен будет в злобный глянец,
Прославлен в бешенной палате...

Ведь эта Тварь жила так долго,
Владела жалом и гордыней,
В се[р]дце вселенной, как иголка,
Лишь тот, кто чист, иголку вынет..."

Надо же, огромный Лефиафан всего лишь подобен иголке, но она в сердце вселенной. И чтобы она не мучилась, праведный русский воин должен вынуть эту иголку!..

Сарочка, Ты в слове "сердце" пропустила букву "р".

И ещё надо как-то переставить слова в первом четверостишиии, чтобы восстановить правильное ударение в рифме. Дело в том, что в родительном (и дательном) падеже слова "Русь", то есть "РусИ", ударение падает на последний слог. А у Тебя ударение в этом слове, как в "вашем" польском: "РУси". Лишь в творительном падеже ударение возвращается на первых слог: "РУсью".
Я уверен, ты это легко поправишь!

А в остальном стихотворение великолепное и безупречное!

Восхищён стихотворением и Тобою!
Твой Костя Хрустальный.

Константин Фёдорович Ковалёв   22.05.2017 14:10     Заявить о нарушении
Костенька Хрустальный Мастер,

Я исправила первое четверостишие и в сердце р вписала а то без р даже сердце не не сердце
Я так и задумывалась РусИ или РУси но Ты мне подсказал ,так весь вечер тогда сидела да гадала как вернее сказать....
Костенька
Ты самый щедрый на стихире и все влюблены в твою щедрость и в тебя конечно!

Сара Рубинштейн   22.05.2017 17:29   Заявить о нарушении
САрочка Прекрасно-Рубиновая,

главное, что Вы с Мариночкой в меня влюблены: обе гениальные умницы, замечательные поэтессы, красавицы, хотя и не комсомолки, а спортсменка из вас одна Мариночка, но Ты зато художница!!!

Да, а что до "РусИ", то у Пушкина ритм подсказывает сам ударение в "Памятнике":

"Слух обо мне пройдёт по всей РусИ великой...".

И ещё в древнерусском языке перед названиями стран с предлогом чаше употребляли не "в", а "на": "на Руси", а не в "Руси", а также "на Угорщине" (в Венгрии), "на Украине". Нынешние нацисты украинские переделали это сочетание в "в Украине", потому что им в силу их больной тупости показалось, что если говорить "на Украине", то это значит только "на территории Украины", а "в Украине" - это "в государстве Украина". Они забыли, что Тарас Шевченко, их идол, написал:

"Як умру, то поховайте
Мене на могилі,
Серед степу широкого,
На Вкраїні милій..."

Примечание: "Слово "могила" (из скифского) обозначает в украинском не "могила", а "курган".

Так вот, Шевченко и мысли не допускал, что можно сказать "В Україні". Он предпочёл ради того, чтобы в строку поместился предлог "На", "ужать" начальную букву "У" до состояния "В", но, правда это допустимо, так как в украинском этот звук произносится не как "v", а как английское "w" то есть неслоговое "у", как и в белорусском и вообще как было в общеславянском.

Ну да бог с ними, бандеровцами!

Ты прекрасно переделала:

"В черных спиралях,в злых гирляндах
Примкнувши к кромке русской суши,
Левиафан в чужих бриллиантах
Сжирает и калечит души..."

"К кромке русской суши" - это лучше вообще, так как Левиафан пребывает в море-окияне и влезть целиком на русскую землю не может. Но присосался!.. И рифма получилась точная: "сУши - дУши". Молодец! Я бы не догадался так переделать.

И конечно же звук "р" в слове "сеРдце" самый главный: он передаёт сердцебиение. В индоевропейском праязыке было слово "кярд" или "керд" - сердце. Первый звук (мягкое "к"), когда этот язык разделился на многие, стал звучать по-разному: у славян, балтов, индо-иранцев он превратился в "с" (и даже в "ш" у литовцев), а на Западе Европы превратился в твёрдое "к". А у германских народов и твёрдое "к" перешло в "h". А вот "р", то есть "r" осталось во всех языках: sirds (латыш.), śirdis (литов.), сирт (армян.), сердце (русск.), cardia (греч.), cor, cordis (латынь), hairto (готск.), heart (анг.), Herz (немец.)...

Очень красивое слово! Как Ты сама!

С сеРдечной благодарностью
за терпение, с которым Ты
читала мою "лекцию",))
Твой Костя.

Константин Фёдорович Ковалёв   22.05.2017 18:41   Заявить о нарушении