И вот рассталась роза с соловьем А. Райник перевод

Die Rose und die Nachtigall getrennt sind,voneinander,
Dann trennt sich auch goldner Herbst mit Traurigkeit,
Zukuenftige Begegnungen des Herzens,da in die Gedanken sprangen,
Verschwanden auf einmal in der Vergangenheit...

Dann liefen von den Ufern wasservolle Fluesse,
Die reichen  Fruechte wiesen ihren Bluetentanz zurueck.
Der flotte Waage-hals,missachtend liebe Goetter,
Verlor nun ploetzlich sein Glueck.

Entgegen allen Erdgesetzen verzoegern Uhren ihren Gang 
Auf  altem  Turm.Der Poet weint, mehr nicht,
Die Phrasen schuetzend. Zur Welt kommt nie
Sein lang erwartendes Gesterngedicht.

Der Schmiede,vom Metall getrennt wird,
Der Maler seinen Pinsel verliert, 
Die Voegel lachen ploetzlich mit dem Grinsen,
Im Walde trillern alle Tiere ihr lautes Pfifflied.

Dann bleibt auch dir im Leben nichts zu waehlen,
Du erreichst die Grenze der Erschoepfung.
Eroeffnend dem Vergangenen Abzaehlen,
Erteilend uns das Leben strenge Unanrechnung,

Das Schicksal kommt zum Grollen,zu Grabe tragend 
Jede Hoffnung auf die Menschheit..Was ist geblieben nun...
Nichts uebrig,als von der Finsternis
Vor allen Augen gestohlen werden sein...

Der Glocke platzt.Die Glockenklaenge dauern doch laenger,
Das Schicksal bringt zur Welt jetzt keine Not,
Die Liebe...Erst die Liebe bleibt nicht mehr am Leben.
O!Gott sei Dank!Unmoeglich! Die Liebe.die Liebe, stirbt???!!!


Рецензии