Ночь лунная

(Вольный перевод по мотивам стихотворения
Йозефа Карла Бенедикта барона фон Эйхендорфа)

И вот уже отблеск последний
Вечерней зари,
Мерцание звёзд.., - чарование ночи! -
Спустилась прохлада..,
Луна.., тишина.., - будто в сказке:
"Эй, ну - ка, замри!.." -
Лишь шелест колосьев, лишь ветра дыханье.., -
Июля баллада

О жизни, о вечном.., - ах, бард
Изумительный он, -
Цветы полевые и травы заслушались, -
Все в полудрёме. -
Влюблённая юность.., сердец стук.., -
Какой уж там сон!.. -
Луны свет волшебный.., и губы сливаются
В сладкой истоме...

Ночь лунная.., - шёпот горячий:
"Моя ты, я - твой..," -
Часов - то влюблённые, это понятно,
И не замечают... -
Волненья, мечтанья.., и снова, на память
Букет полевой.., -
Ах, ночь.., ароматов же сколь те
Цветы источают!..

< Цырульник Андрей >


Рецензии