Уильям Шекспир. Сонет 46

Сонет 46

Глаза и сердце в ссоре с давних пор,
Для них твой - образ яблоко раздора,
То утаит тебя от сердца взор,
То сердце украдёт тебя у взора.

Настаивает сердце, ты живёшь
В его бездонных недрах, в самой глуби.
Но взор не уступает: Это ложь!
Любовь живёт в глазах того, кто любит.

Устав терпеть их глупую вражду,
Желая навести порядок в теле,
Я ум призвал, и по его суду
Все получили то, чего хотели.

Ум вынес свой вердикт, и спор угас,
Любовь - у сердца, красота - у глаз.


Sonnet XLVI

Mine eye and heart are at a mortal war
How to divide the conquest of thy sight;
Mine eye my heart thy picture's sight would bar,
My heart mine eye the freedom of that right.

My heart doth plead that thou in him dost lie-
A closet never pierced with crystal eyes-
But the defendant doth that plea deny
And says in him thy fair appearance lies.

To 'cide this title is impanneled
A quest of thoughts, all tenants to the heart,
And by their verdict is determined
The clear eye's moiety and the dear heart's part:

As thus; mine eye's due is thy outward part,
And my heart's right thy inward love of heart.


Рецензии