Й. Х. Леопольд. О если я умру. Евреи, персы...

       Й.Х. Леопольд
       1865-1925

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

* * *

"О если я умру - тогда
придя шепни: Любимый мой,
померкшие глаза открой.
Знай, я не удивлюсь тогда.

Знай, я не удивлюсь тогда,
моя любовь не будет смерть,
заснуть не значит умереть,
но ждать, и ждать, и ждать всегда."

* * *

Евреи, персы, мусульмане, все,
кто верует - страдают, и вообще
всё человечество дели на два,
два сорта есть людей, вот в чём секрет:
интеллигентному не нужен бог,
а вера исключает интеллект.

С нидерландского


       J.H. Leopold

"O, als ik dood zal, dood zal zijn

O, als ik dood zal, dood zal zijn
kom dan en fluister, fluister iets liefs,
mijn bleke ogen zal ik opslaan
en ik zal niet verwonderd zijn.

En ik zal niet verwonderd zijn;
in deze liefde zal de dood
alleen een slapen, slapen gerust
een wachten op u, een wachten zijn."

Christenen, joden, parsen, moslemin

Christenen, joden, parsen, moslemin,
zij dolen allen; voor wie toe wil zien,
vervalt de ganse mensheid slechts in tweeёn
twee soorten enkel worden er ontdekt:
intelligente mensen zonder vroomheid
en vrome mensen zonder intellect.

 


Рецензии