Ки-но Цураюки KKS II, 89

Песня с поэтического турнира во дворце Тэйдзи-ин

как будто в память
о ветре их сорвавшем
в безводном небе
над белыми волнами
цветов вишнёвых пена

(KKS II, 89) Ки-но Цураюки
© A. Sanders, 2016


Рецензии
ступаю тихо
а сердце так и щемит
на узкой тропке
снег бело-розовый лежит
из лепестков вишнёвых...

---

Нравится, Алекс! Очень нравится ваш перевод!

С теплом, Мила.

Мила Малинина   17.05.2017 20:24     Заявить о нарушении