Мой перевод Сонета Шекспира 71

Как смерть придет, отныне не грусти
В момент, когда услышишь стон набата
Прошу, дай миру знать, что смог уйти
С земли червивой, грешной в море злата.
И все же, коль прочтешь, не дай себе забыть,
Ведь я рукой средь строк любовь к тебе запрятал,
Меж сластей мечт твоих хочу себя разлить,
Чтоб с мыслью обо мне накрыла скорбь заклято.
Неужто, говорю, вы видите сей стих,
Когда, я допущу, мой прах увяз в грязи,
И пусть мое уже скуднее всех имен людских,
Сгнои свою любовь со мной и дело на мази.
Дабы вселенский ум не слышал жалкий стон,
Покинув мир, я буду рядом с ним, а ты… а ты смешон.


Рецензии