Ты помнишь, что ты единственный?

(Перевод с украинского. Автор — Василь Симоненко)

Ты помнишь, что ты — единственный?
Пускай для всех эти дни.
Улыбка твоя — единственна,
Страданье твоё — единственно,
Глаза — на весь мир одни.

Второго как ты — не будет.
Завтра на этой земле
Ходить будут новые люди,
Любить будут новые люди,
Жить в счастье, в добре и зле…

Сейчас для тебя — оглядись! —
Рощи, озёра, степи…
Живи взахлёб, торопись,
Люби взахлёб, торопись,
Робости счастье не стерпит.

Ведь ты на земле — единственный.
И пусть для всех эти дни, —
Твоя усмешка — единственна,
И мука твоя — единственна,
Глаза — на весь мир одни.

Оригинал:

Ти знаєш, що ти — людина?
Ти знаєш про це чи ні?
Усмішка твоя — єдина,
Мука твоя — єдина,
Очі твої — одні.

Більше тебе не буде.
Завтра на цій землі
Інші ходитимуть люди,
Інші кохатимуть люди —
Добрі, ласкаві й злі.

Сьогодні усе для тебе —
Озера, гаї, степи.
І жити спішити треба,
Кохати спішити треба —
Гляди ж не проспи!

Бо ти на землі — людина,
І хочеш того чи ні —
Усмішка твоя — єдина,
Мука твоя — єдина,
Очі твої — одні.


Рецензии