Марина Цветаева Стихи растут, как звезды... Перево

НІЛА ВОЛКОВА

Переклад з російської мови

РОСТУТЬ, ЯК ЗОРІ, ВІРШІ…

Ростуть, як зорі, вірші, як мімози,
Немов краса – що зайва у сім’ї.
А на корони, на апофеози –
Скажу лише: – І звідки це мені?

Спимо – і ось, через гранітні брили,
Небесний гість на кілька пелюсток.
О, світе, знай! Співці – у снах відкрили
Закони зір і формули квіток.

12.05.2017


Примітки: Оригінал вірша Марини Цвєтаєвої:

***

СТИХИ РАСТУТ, КАК ЗВЕЗДЫ…


Стихи растут, как звезды и как розы,
Как красота – ненужная в семье.
А на венцы и на апофеозы –
Один ответ: – Откуда мне сие?

Мы спим – и вот, сквозь каменные плиты,
Небесный гость в четыре лепестка.
О, мир. Пойми! Певцом – во сне – открыты
Закон звезды и формула цветка.

14.08.1916


Рецензии
Шикарная творческая работа, Нила.
С добром к Вам и к Вашему творчеству.

Яков Баст   13.05.2017 17:30     Заявить о нарушении
Спасибо, Яков! Очень рада Вашему одобрению.
С уважением

Нила Волкова   13.05.2017 18:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.