Белое платье

          Белое платье
          Вишня надела опять -
          Миг лишь цветенья.

          Краткое счастье
          Я не хочу потерять -
          Жду вдохновенья.

          Ветер сорвал лепестки,
          Сыплет на плечи.
          В сердце раскрылись цветы
          Будущей встречи.

          *Японский сонет Рэнга


Рецензии
Уважаемый Ренат! Ваши стихи мне очень нравятся, но особенно тот, который сейчас передо мной открыт. Я почитаю его прямо-таки маленьким шедевром. Но просветите меня, пожалуйста. Вы написали "Японский сонет Рэнга" и я подумал, что это перевод какого-то японского автора по фамилии Рэнг. Но в комментариях я нашел такую запись "сонет-рэнга". Получается, что это форма сонета. Что же верно?

Юрий Козиоров   11.11.2019 20:00     Заявить о нарушении
Дорогой ,Юрий, вы верно поняли это форма япоских сонетов, с которой я не так давно познакомился.Понравилось мне это ,хотя много ограничений, но ясность мысли и краткость стиха заставляет самого автора чётко представлять то, что он хочет донести до читателя.
Приятно с вами познакомиться.
С уважением,Ренат.

Ренат Фаткулин   07.01.2020 11:22   Заявить о нарушении
Спасибо за внимание к моим стихам и положительный отклик.
С Новым годом и всеми рождествинскими праздниками.
Приятных забот и здоровья вам.
Ренат

Ренат Фаткулин   09.01.2020 06:25   Заявить о нарушении
Вас тоже поздравляю с Новым годом и желаю всего самого доброго.

Юрий Козиоров   09.01.2020 10:29   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.