***

There will come soft rains and the smell of the ground,
And swallows circling with their shimmering sound;
And frogs in the pool singing at night,
And wild plum trees in tremulous white;
Robins will wear their feathery fire,
Whistling their whims on a low fence-wire;
And not one will know of the war, not one
Will care at last when it is done.
Not one would mind, neither bird nor tree,
If mankind perished utterly;
And Spring herself when she woke at dawn
Would scarcely know that we were gone.
Сара Тисдейл.

Будет шёлковый дождь с ароматом земли,
Где касатки на крыльях весну принесли.
И лягушек ночной оглушительный хор.
Диких слив белоснежный дрожащий убор.
И малиновки в перьях,как пламя зари,
На плетне свиристящие песни свои.
Не узнают они о пожаре войны.
Не поймут-человечества дни сочтены.
И совсем не печалит их эта война.
Не заботит их то,что случится она.
И ни птица,ни дерево в утренний час,
Ни Весна  на рассвете не вспомнят о нас.


Рецензии
Люблю это стихотворение. Приятно увидеть его в достойном переводе.

Исроэл Некрасов   08.05.2017 19:30     Заявить о нарушении
Спасибо огромное! !!

Алла Бройн   08.05.2017 21:09   Заявить о нарушении
С наступающим праздником, Алла, с Днем Победы Вас!

Исроэл Некрасов   08.05.2017 21:32   Заявить о нарушении
С Днем Победы ,Исроэл!!!С огромным удовольствием прочитала Ваши переводы . Буду приходить к Вам учиться. Это мой первый опыт.

Алла Бройн   09.05.2017 06:05   Заявить о нарушении
А для первого опыта это вообще отлично.

Исроэл Некрасов   09.05.2017 22:40   Заявить о нарушении