Перевод сонета Шекспира 10

Не притворяйся, что кого-то любишь,
Ты согласись, что многими любим.
И сам себя ты безрассудно губишь,
Но не пылаешь чувствами к другим.

Ты сам себе же козни посылаешь
И ненавистью губишь сам себя,
Заботы должной ты не проявляешь,
И рушишь храм прекрасный, не любя.

Меняй себя, чтоб мненье изменилось.
Неужто лучше гнев, чем рай любви?
Будь щедрым, чтоб желание сбывалось,
К себе добросердечность прояви.

Твори себя другого для меня,
Красу в своём подобии храня.


Рецензии
Интересный перевод.
С теплом,

Татьяна Горчилина   08.05.2017 16:57     Заявить о нарушении