Авром Суцкевер. Вечiр

Авром Суцкевер
ВЕЧІР

Українська версія — Любов Цай.
Виконана на підставі перекладу Валентини Варнавської
з iдишу на російську:


http://www.stihi.ru/2015/01/12/532


Незримі, ідуть вони строєм, полками,
Лиш поступ відлунює десь в тишині,
Мов птиці, що тануть у небі над нами,
За образом образ щезають — в мені.

Проходять крізь мене і гаснуть неначе,
Знаходять свій спокій і первісну суть.
Крізь морок сліпучий обличчя їх бачу... —
О, скільки тих душ в мені нині живуть!


Рецензии
Всё отлично, Любовь.
Разве что, может, указать здесь же, что оригинал написан на идише.

С наступающим Днем Победы!

Исроэл Некрасов   08.05.2017 19:33     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Исроэл!

Я уже исправила свою оплошность — указала в публикации язык оригинала.

Примите и мои искренние поздравления с Великим Праздником!

С уважением -

Любовь Цай   08.05.2017 21:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.