Х. Д. Хильда Дулитл - Гермес Путеводный

I

Твёрдый песок хрустит,
И зёрна его
Чисты как вино.

Вдали за простором песочным,
Там где ветер
Играет на широком берегу,
Над грудами горных хребтов,
И в волнах великих
Омывающих их.

Но больше, чем многопенные пути
Океана,
Я узнаю твои
Перепутья тройные, –
Гермес,
Ожидающий меня.

Таинственный,
Охватывающий три способа
Приветствовать путников,
Тот, чей морской сад
Приютился на западе,
А с востока дует
Ветром морским,
И на фронтах покоится дюн.

Ветряные потоки
Мчатся над дюнами,
Грубошерстные, покрытые зёрнами
Ответов.

Эй,
Они хлещут вокруг моих лодыжек!


II

Малый
Этот белый поток,
Течёт из-под земли
Тополиных, затемнённых холмов,
Но вода его глубока и нежна.

Яблоки на малых деревьях
Налиты тяжестью,
Они слишком малы,
Слишком поздно созрели
Отчаянным солнцем,
Борясь с туманом морским.

Ветви древесные
Скручены
Долгими препятствиями;
Скручены
Малые стебли ветвистые,
Но их тени –
Не тени от сломанной мачты
Или разорванных парусов.

Гермес! Гермес!
Великое многопенное море
Скрестило зубы возле меня;
Но ты ждёшь,
Там где морская трава спуталась
С прибрежной.

***

HERMES OF THE WAYS

I

The hard sand breaks,
And the grains of it
Are clear as wine.

Far off over the leagues of it,
The wind,
Playing on the wide shore,
Piles little ridges,
And the great waves
Break over it.

But more than the many–foamed ways
Of the sea,
I know him
Of the triple path–ways,
Hermes,
Who awaiteth.

Dubious,
Facing three ways,
Welcoming wayfarers,
He whom the sea–orchard
Shelters from the west,
From the east
Weathers sea–wind;
Fronts the great dunes.

Wind rushes
Over the dunes,
And the coarse, salt–crusted grass
Answers.

Heu,
It whips round my ankles!

II

Small is
This white stream,
Flowing below ground
From the poplar–shaded hill,
But the water is sweet.

Apples on the small trees
Are hard,
Too small,
Too late ripened
By a desperate sun
That struggles through sea–mist.

The boughs of the trees
Are twisted
By many bafflings;
Twisted are
The small–leafed boughs.
But the shadow of them
Is not the shadow of the mast head
Nor of the torn sails.

Hermes, Hermes,
The great sea foamed,
Gnashed its teeth about me;
But you have waited,
Where sea–grass tangles with
Shore–grass.

H. D.


Рецензии