Ты так и называешься Любовь...

***
Ты так и называешься: Любовь
Когда вчера, познавши смерть-разлуку,
От сердца к сердцу протянулись руки
И судорожно сжались вновь.

И наших душ срослися языки,
Когда мы в сон ушли и розно спали,
Твоя душа меня так целовала,
Что все века отдам за этот миг!

Как беден после гласа неба мой язык!
Не стало душам времени и места,
А как пылает тот огонь небесный –
Нет мелких слов, а только в небо крик.

(перевод Ивана Лужина, Киев)

*  *  *
Ти так і найменуєшся: Любов.
І вчора після смертної розлуки
З наших сердець попростягались руки
Й судомно обнялись навіки знов.

І наших душ зрослися язики,
Коли вночі ми розійшлись і спали,
Твоя душа мене так цілувала,
Що я віддам за це усі віки!

Який мій бідний після неба спів!
Не стало душам часу, місця й скрику
Потамувать вогонь богів великий —
Нехай же відлетить дрібнота слів.


Рецензии