Зеркала пусты... По следам Уильяма Шекспира
переводчики Александр Фрейдлес, Валерий Столяров, Вио Дарси, Татьяна-Т Федорова, Димитр Ганев, Умиджон Шарапов, Вадим Розов, Горенюк Сергей, Нонна Рыбалко, Анатолий Сойнов, Руби Штейн, Нина Ним.
См.: http://www.stihi.ru/2017/07/13/10174
Жестоки к нам пустые зеркала,
И Время беспощадно к красоте:
На мутной глади вещего стекла
Пусть отражается зеркально тлен;
Следы минувших лет на наших лицах
Грозят, как осень, что грядёт зима,
Спеши на неисписанных страницах
Оставить почерк своего ума.
Как зеркало вскричит: “Стареют лиц черты!”
Под звук часов: “Как быстр минут каскад!” -
Ты амброй светлого ума наполни чистые листы,
Чтоб книгой каждый смог вкусить твой аромат.
Стекло разоблачит всю тщетность красоты,
Умножит книга мудрости пласты,
Навечно сохранишь поверхностью листа
Души заветный отпечаток ты!
И если мысль оставит на листе следы -
Прочтут ее когда-то и поймут,
А чистый лист бумаги – это ты
И всё, что ты увидеть можешь тут.
Пусть мысли возродится нагота,
Чтоб тихо лёг моих раздумий труд:
Хранится книгой мысль в строках листа,
Из этой книги знания придут!
Свидетельство о публикации №117050708356