Вольный смысловой перевод The Sound of Silence

Здравствуй Тьма мой давний друг,
Вновь говорить с Тобой желаю вдруг,
Ведь сон мой был весь так ужасен,
Посеяв страх что смутно ясен,
Пылает ум попав в видений  адский круг
Ожогами застывших
В безмолвии остывшем
В мечтах небывалых скитаюсь один
Средь улиц пустынных сошедших с картин
Лишь мертвенный свет фонарей есть окрест
Я ворот поднял-теперь сырость не съест
Неоновый луч меня ранил в глаза
Он ночь расколол как лихая гроза
И песнь безмолвия тем самым потревожив
Внезапно я узрел во вспышке той
Сонмы людей их были тьмы и тьмы
Они безмолвно меж собою речь вели
И слышали-хотя и не могли
Они бессмысленные вирши источали
Не ведая дерзнувшие печали
Что песнь безмолвия тем самым оскорбляют
Вы дураки -воскликнул я-ведь невдомек вам
Что тишина как опухоль уж расползлась по всем долам
Внемлите же-несчастным вопию
Возьмите руку помощи мою
Но будто дождь мои слова угасли
И отразившись
В мертвенной тиши они погасли
А люди точно также возносили славу
Изваянному ими из неона Ставу
Знаменье вспыхнуло тогда разверзнув мраки
Оно сложилось в следущие знаки
Провидцев прорицанья
Начертаны на стенах подземелий
А равно и в черте странноприимных келий
Там шёпотом звуча в безмолвье тишины...


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →