Перевод сонета Шекспира 12

Считаю бой часов и время тает,
А дивный день сменяет мрак ночной.
Я вижу, как фиалка отцветает,
А смоль кудрей сребрится сединой.

Смотрю на оголённые деревья,
Что укрывали стадо в летний зной.
Повязан в снопы лист отшелестевший,
Трясёт на дрогах жухлой стариной.

Тогда вопросом озадачен я:
Со временем твоя краса уйдёт,
Как отцветут красоты бытия,
И ей другая смена подрастёт.

Ничто от смерти защитить не может,
Лишь твой наследник, что твой путь продолжит.


Рецензии
Замечательно!
Красивый перевод.
Талантливо.
С теплотой,

Татьяна Горчилина   08.05.2017 16:56     Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →