Р. Киплинг. Если...

(Перевод с английского)

Оригинал:

Rudyard Kipling. If...
 
 
If you can keep your head when all about you
 Are losing theirs and blaming it on you;
 If you can trust yourself when all men doubt you,
 But make allowance for their doubting too;
 
If you can wait and not be tired by waiting,
 Or, being lied about, don't deal in lies,
 Or being hated don't give way to hating,
 And yet don't look too good, nor talk too wise;

If you can dream - and not make dreams your master;
 If you can think - and not make thoughts your aim,
 If you can meet with Triumph and Disaster
 And treat those two impostors just the same;

If you can bear to hear the truth you've spoken
 Twisted by knaves to make a trap for fools,
 Or watch the things you gave your life to, broken,
 And stoop and build 'em up with worn-out tools;

If you can make one heap of all your winnings
 And risk it on one turn of pitch-and-toss,
 And lose, and start again at your beginnings,
 And never breathe a word about your loss;

If you can force your heart and nerve and sinew
 To serve your turn long after they are gone,
 And so hold on when there is nothing in you
 Except the Will which says to them: "Hold on!"

If you can talk with crowds and keep your virtue,
 Or walk with Kings - nor lose the common touch,
 If neither foes nor loving friends can hurt you,
 If all men count with you, but none too much;

If you can fill the unforgiving minute
 With sixty seconds' worth of distance run,
 Yours is the Earth and everything that's in it,
 And - which is more - you'll be a Man, my son!

Перевод:

Р.Киплинг                ЕСЛИ ---


Знай, если сможешь ты, когда вокруг в смятенье
Теряют головы, не потерять своей,
Останешься собой, приняв в расчёт сомненья
Твоим словам не доверяющих людей;

И если сможешь ждать до сроков, что наметишь;
И, оклеветан вкруг, в отместку не солжёшь;
И, ненавидимый, сам злобой не ответишь,
И, не гордясь собою, нос не задерёшь;

И, если мыслить cможешь ты не мысли ради,
Мечтать, не становясь навек рабом мечты,
И двух обманщиков встречать, бесстрастно глядя, –
Равно Триумф и Катастрофу cможешь ты;

И, если жизни всей труд бережный и долгий,
В чём вся твоя любовь, и вся надежда в чём,
Разбит, - нагнуться сможешь и собрать осколки,
И вновь начать работу стёршимся резцом;

И, если cможешь ты, на риск пойдя немалый,
На кон поставить всё, что ты завоевал,
И проиграться в пух, и всё начать сначала,
Ни разу не вздохнув о том, что потерял;

И, если cможешь сердцу, мускулам и нервам
Велеть служить себе, хоть в них иссякла жизнь,
И так держаться будешь, и не сдашься первым,
Пока живая Воля говорит: «Держись!»

И если будешь чутким, говоря с толпою;
И, с королём дружа, останешься простым,
Поймут и враг, и друг – в общении с тобою
Души твоей поранить невозможно им;

И в не щадящей никого минуте если
Шестидесяти секунд заполнишь быстрый бег,
Твои тогда – Земля и всё, что только есть в ней,
Но главное, мой сын – ты будешь Человек!


Рецензии
Ignavia est jacere dum possis surgere
Малодушие - лежать,ЕСЛИ можешь подняться
........................................
Si quid moven dum est,move
ЕСЛИ что-либо можно подвинуть,двигай
....................................
Multum gaudere paratus si cynico barbam
petutans novana vellat
Готов от души посмеяться,ЕСЛИ блудница
станет дёргать за бороду циника
...............................
Homo memento quid est HOMO!
Чел,помни,что ты ЧЕЛОВЕК!

Respectus!
Si non omnes,ego ETIAM!
Даже ЕСЛИ другие нет,я-да!
Светла Я


Светлана Самедова   18.11.2018 20:24     Заявить о нарушении
Большущее спасибо! Прекрасный набор изречений. Такие высказывания соответствуют моему мировоззрению вполне.

С чрезвычайным уважением,
Валерий

Валерий Дородницын   19.11.2018 09:12   Заявить о нарушении