Да святится имя Твое

Iron Maiden - Hallowed Be Thy Name
1982

Эквиритмичный поэтический перевод
______________________________

Я в темнице стылой чаю,
Как покличет набат меня;
О прожитом размышляю -
Не поспею о многом я,

К пяти часам, понеже,
Уведут, петля ждёт;
Время - песок, мне уже
Не спеша идёт...

                * * *

Священник, под конец мой, возносил молитвы;
В решётки окон, прощально, я глядел на виды
Того мира, коему я больше не жилец.

Быть может, оплошность это и ошибка?
Берёт верх ужас - очень тяжко, шибко;
Видать - сон? Или всё же мне конец?


Кто-нибудь, молю, скажи, что сплю всего-лишь!
Кричать охота; себя же вопрошаю: "Что ж молчишь?"
Слова ускользают - лишь только простонал...

Текут слёзы, но почему рыдаю?
Не боюсь ведь Смерти, что ж - теперь вздыхаю;
Веровал всегда я: Смерть - всё же не финал.


Стража ко двору ведёт, где кану скоро;
Глас с темницы слышу: "Бог с тобою..."
Если Бог есть, почто ж мне позволяет умереть?

Пока ведут, жизнь вся пролетает пред глазами;
Хоть и конец мой близок - уже не огорчаюсь;
Возьми мою душу, она хочет улететь!


Помни, душа моя жива, поверь мне!
Я ушёл, прошу, не переживай теперь, ты;
В жизнь загробную вошёл за правдой я!

Когда ты знаешь, что кончина близко;
Начинаешь понимать, и твой ответ отыскан:
Жизнь закончилась - странная иллюзия...

                * * *

Да святится имя Твое...
Да святится имя Твое...


Рецензии