Майское воскресение

       А.Й.Д. ван Оостен

Перевела с нидерландского языка
на русский язык Галина Поротикова

Майское воскресение

Цветок на подоконнике расцвёл,
плетёт вязанье юная красотка,
кряк уток слышен из соседних сёл;
кричу в ответ что молодой осёл,
знать не желаю, лет мне сколько.

Предназначение

Последний поцелуй: взошла луна,
полтретьего пробила колокольня,
далёкая мелодия слышна,
и я с мостков прислушался невольно;
в такой вот час уйти... Смерть не страшна.

ANITA PETITA *

Ей пять лет, белокурой госпоже,
а и отцу, и матери неведом
род, с коего сформовано клише,
портрет чей в кружевах отцов и дедов;
но все остерегаемся уже.

* Petit, маленький, фр.

С нидерландского


       A.J.D. van Oosten

Mei-vitaliteit

De kamerplant voor `t raam bloeit zeer verblijd,
een kuische schoone zit haar sprei te haken,
eendvogels kwaken uit hun eenzaamheid
en op de boerderij antwoordt de jongste meid,
ik rek mijn armen, dat mijn ribben kraken.

Prae-destinatie

De klok in de parochie slaat half drie,
een laatste zoen, en zie: de maan gaat onder,
uit `t moer stijgt een gebroken melodie,
ik zit en luister peinzend op den vlonder;
als dit nu alles is vannacht... Uw wil geschie.

Anita Petita

Zij is vijf jaar, een kleine blonde vrouw;
haar vader noch haar moeder lezen
in haar hun trekken terug - het eigen wezen
groeit bij dit kind zoo sterk uit plooi en vouw
dat wij de vreemde die zij is, reeds vreezen.


Рецензии