Ханафуда цветочный календарь
С седьмой луной осенний дух пришёл и растворился среди веток хаги.
Пусть дуют ветры – осени гонцы, но неизменно зеленеют листья.
Семь трав осенних, иней осветлил, их благо загоовить на похлёбку,
Которая – глоток душевных сил, благополучья и семьи начала.
И дуют ветры – осени гонцы, но им назло всё зеленеют листья.
О, леспедецы жёлтая пора, – осенний образ женственности зрелой.
Свою любовь зовёт в горах олень, вдаль к небесам вытягивая шею,
Он помнит о далёких временах, когда кустарник был его супругой.
Любви непобедимое начало сокрыто в этой необычной паре.
Август (хадзуки)
Вот время опадающей листвы, охристый месяц – осени вершина.
Мороз пока не раздавил стопой из ярких листьев хрупкие полотна,
И время освещённое луной подобно сказке, что услышал в детстве.
Цукимидзуки – мир живых теней, мгновения луною любованья.
Цукимидзуки – ветер гнёт мискант, прекраснолунной осени вершина.
Что в памяти надёжном янтаре, мы пронесём через зимы начало.
И северные ветры не убьют живой любви заветные картины,
Которые продолжит созерцать душа застывшая в объятьях симоцуки.
Мискант – растение, ассоциирующееся у японцев с августом.
Цукимидзуки – месяц любования луной.
Симоцуки – месяц инея.
Сентябрь (нагацуки)
Пора цветенья дивных хризантем плывёт на смену месяцу хадзуки.
Здесь ночи над землёю всё длинней и холоднее осени дыханье.
Но если, взявшись за руки взойти на гору из забытых расставаний,
И выпить с хризантемами вино, то перепишут боги омикудзи,
В которых нам разлука суждена среди садов охваченных цветеньем.
Жаль, случай и богам не обуздать, он скачет резво без стремян – свободный,
От века с чуждой волей не знаком… Пора цветенья дивных хризантем
Плывёт на смену месяцу хадзуки, как музыка премудрой Бензайтен.
Омикудзи – таблички для гадания
Бензайтен – богиня любви и красноречия
Свидетельство о публикации №117050210023