Валерий Прокошин. Без названия. Пер. на англ

Боже мой, вот опять за моею спиной
God of mine, here again my back somewhere behind

В кинобудке стрекочет кузнечик стальной.
Chirring is a steel hopper in cinema’s flight.

Удивление, радость, волненье, испуг –
A surprise, an excitement, a joy and a fear -

Это титры ползут муравьями на юг.
This is titles are creeping like ants to south near.

Пляшет бабочка тайных мальчишеских лет,
This is dancing a secret boy years’ butterfly,

То во тьму залетев, то явившись на свет.
Then a darkness being in, then appeared in a light.

Стрекоза обгоняет сестру-стрекозу,
Dragonfly leaves behind all the rest dragonflies,

Выжимая из глаз слюдяную слезу.
Squeezing a mica tear from my taken with' eyes.

И почти неземное гуденье шмеля
And there is almost unearthly buzzing of bee

У виска... Из-под ног ускользает земля.
At my temple... And earth slips away under feet.

Ничего больше нет, никого больше нет:
There is more nothing else and there is no one else:

Я лечу – я расту. Мне четырнадцать лет.
I am flying and growing up fourteen years.


Рецензии