Перевод сонета Шекспира 18

Сравнить ли с летним днём твои приметы?
Нет, ты умеренней во всём и краше.
Ветра срывают майские букеты,
И так недолго время летней блажи.

То слишком сильно в небе светит солнце,
То золото небес в туманной мгле.
И всё прекрасное не видит сердце,
Изменчива природа на земле.

Но красота твоя не увядает,
И смерти не сокрыть её в тени.
Твоё же лето блеск не потеряет,
В стихах ты вечна и во времени.

Пока мы живы, видят наши очи,
Живут мои стихи, твой век бессрочен.


Рецензии
Замечательно!
С теплом,

Татьяна Горчилина   29.04.2017 17:07     Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →