Перевод сонета Шекспира 18
Нет, ты умеренней во всём и краше.
Ветра срывают майские букеты,
И так недолго время летней блажи.
То слишком сильно в небе светит солнце,
То золото небес в туманной мгле.
И всё прекрасное не видит сердце,
Изменчива природа на земле.
Но красота твоя не увядает,
И смерти не сокрыть её в тени.
Твоё же лето блеск не потеряет,
В стихах ты вечна и во времени.
Пока мы живы, видят наши очи,
Живут мои стихи, твой век бессрочен.
Свидетельство о публикации №117042704471