Черты размытостью чаруют
...Утун, промокший до корней,
И сумеречный свет,
И в небе, как в душе моей,
Просвета нет и нет.
Ли Цин - Чжао
Перевод М. Басманова
Опять теряют четкость очертанья...
Черты размытостью чаруют, расплывясь.
Красиво.. ЛИР...
И КАНТОРА ПОЗНАНЬЕ
Весов небесных не превысит власть.
Цветы в снегу - печально и красиво.
Зима ли зверь или весна больна?
Утун продрогший, шелковая слива,
Нет - мэйхуа!
И ты, Ли Цин, одна.
Свидетельство о публикации №117042509003