Черты размытостью чаруют

                Х   Х   Х


                ...Утун, промокший до корней,
                И сумеречный свет,
                И в небе, как в душе моей,
                Просвета нет и нет.

                Ли Цин - Чжао
                Перевод М. Басманова


Опять теряют четкость очертанья...
Черты размытостью чаруют, расплывясь.
Красиво.. ЛИР...
                И КАНТОРА  ПОЗНАНЬЕ
Весов небесных не превысит власть.

Цветы в снегу - печально и красиво.
Зима ли зверь или весна больна?
Утун продрогший, шелковая слива,
Нет - мэйхуа!
               И ты, Ли Цин, одна.
 


Рецензии