Translation of the poem by Oleg Pytlev

Перевод на английский язык.
Стихотворный перевод стиха Олега Пытлева "Вы не бойтесь любить виртуально".

Don’t afraid to love virtually,
This is not a deception chance,
Let then think that you’ve lost your brain,
Let consider them - driven insane
Try this secretly crazy romance ...
Вы не бойтесь любить виртуально.
Это вовсе не чушь и обман,
Пусть считают тебя ненормальной
Заведи этот тайный роман...


    
And we'll meet, as my heart desires!
Our love through the network of wires
Virtually, gently and honestly flies -
Over the darkness of cities and skies.
И мы встретимся, это известно!
Ведь мы любим сквозь сеть проводов
Виртуально,  - но нежно и честно! -
Пролетая над тьмой городов.

 
You are "dear", you are "sweet baby"!
You’re “beloved"! Heart and soul loudly sing
A flock of tickling birds may be
Flies in your thoughts on the wing.
Ты «родная», ты «милая зайка»!
Ты «хорошая»! Сердце поёт,
Словно птичек щебечущих стайка
В твоих мыслях свободно живет.



ICQ with “Good morning”s your cheer
Like a kiss comes "Hello!" from the chat
In the night SMS "Good night, dear" ...
Most of people don't even have that.
Чтоб из “аси”, твой день начиная
С поцелуем ворвался «Привет!»
И дождись эсэмэс «Спи, родная»...
Ведь у многих и этого нет.

Sophiya Lighthouse, 25.04.2017


Рецензии