Ломэхонгва и Хэссун
http://www.stihi.ru/2017/04/22/3645
Много девушек красивых, но всех краше Ломэхонгва:
Всех она в своём селеньи затмевала, словно солнце.
Без труда сердца пленяла глаз чарующая прелесть,
Стройность девичьего стана, и летящая походка…
Сколько юношей несчастных сердце ей своё отдали,
Сколько воинов бесстрашных красоты той пали жертвой!
Ломэхонгва лишь смеялась над влюблёнными, и как-то
Возгордившись, прокричала, что красы её достойных
На земле едва ли сыщешь. Тут поднялся сильный ветер,
Закружил гордячку в вихре – знать услышал Вакан Танка*
Речи девы неразумной, и понёс её по небу, вдаль от племени родного.
Горько плача, призывала женихов своих на помощь –
Лишь простой охотник Хэссун за любимой вслед помчался.
Он оленем быстроногим пересёк просторы прерий,
Ловкой рысью остроглазой миновал лесные дебри,
За невестой толсторогом он скакал по острым скалам,
И догнал бы, только пропасть храбреца остановила.
Он стоял у края бездны и, от горя каменея,
Ждать любимую поклялся. С той поры утёсом скальным
Он над пропастью горюет. Иногда его вершина
Белым облаком объята – это значит, Ломэхонгва
Друга милого ласкает.
Вдоль реки мы проплясали вплоть до самых гор Скалистых.
На ночлег остановившись, испытать решил я трубку:
Что там сделал Хота Канги? – очень было любопытно!
Затянулся я порядком и, наверно, отключился –
Кто историю поведал, это знают только духи.
* Ломэхонгва – красивое облако
* Хэссун – камень
* Вакан Танка – Великий дух, Всевышний или общая совокупность высших сил.
Свидетельство о публикации №117042406584