Перевод сонета Шекспира 20

Лик с женскими чертами, божество,
Дан от природы моему владыке.
Красив душой, но, всё же, естество
По-женски не приучено к интриге.

Твой чёткий взгляд, без хитрости и лжи,
Осыплет позолотой окруженье.
Мужская стать, твой лик непостижим,
Прельщает взоры и мужчин, и женщин.

Тебя творили женщиною стать,
Затем природа, воспылав мечтою,
Ненужное тебе решила дать,
Меня тем самым разлучив с тобою.

Коль сотворён ты для услады женской,
Дай мне любовь, а им - дари блаженства.


Рецензии
Перевод понравился. Что касается сути сонета - как Вам кажется, написан он самим Шекспиром (подтвержаются предположения об его бисексуальности)? Или этот сонет сочинён некой женщиной (есть и такие гипотезы)?
С уважением,

Сергей Потоцкий   01.05.2017 14:10     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.