Fayad Jamis Мексика-Куба Народ предсказывает
M;xico – 1930 -1988- Cuba
El pueblo anuncia
Donde cay; mi hermano se levanta la patria.
Donde cay; mi hermano se levanta el futuro.
Del pu;o de mi hermano saldr; un ;rbol
y en ese ;rbol cantar;n los d;as
y junto a su tronco crecer;n los ni;os,
los invencibles h;roes del futuro.
Del pecho de mi hermano saldr; un r;o
y en su humedad florecer; la tierra
y en su espejo los p;jaros y el cielo
se fundir;n en un chorro de luz.
Donde cay; mi hermano se levanta la patria.
Donde cay; mi hermano se levanta el futuro.
De la frente de mi hermano surgir; la aurora
serena, fuerte, roja,
con rumor de mandarria que golpea
y de libro que se abre.
De los ojos de mi hermano brotar; la llama inextinguible de esta vida nueva
que nos arrastra en su carroza ardiente
mientras nos canta su himno inmortal la primavera.
ФАЙЯД ХАМИС
Мексика-Куба
НАРОД ПРЕДСКАЗЫВАЕТ
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Где брат мой пал, там поднялась отчизна.
Где брат погиб, грядущее там встало.
Из кулака братишки дерево восстанет жизни,
в его листве петь будет птиц немало,
с его стволом детишки вырастут –
непобедимые герои будущего.
А из груди моего брата речка вырвется,
напоит, расцветёт земля, став изумрудной.
И в зеркале её исчезнут птицы, небо из виду,
в султане ярком света.
Где брат мой пал, там поднялась отчизна.
Где брат погиб, там подхватило будущее эстафету.
Лоб брата утреннюю зОрю миру дарит,
она спокойная сильна, красна.
И, словно молота, слышны удары,
открылась перед нами книга важная «до дна».
Рождают очи брата пламя новизны,
за ним мы сами в праздничной карете,
пока поёт он нам бессмертный гимн весны.
10.11.16
Оригинал из «Isla Negra» № 12/429 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №117042204208