Энох Арден отрывок, 25 часть

Он руку приложить умел везде, где только нужно...
Столяр и бондарь, сети плёл, в порту с другими дружно
Грузил и разгружал суда, поверенный в торговле,
Помощник был на кораблях во время рыбной ловли...
Так добывал он на житье, работал без надежды,
А силы человека всё ж, конечно, не безбрежны.
Ведь то не жизнь... Вот год прошёл, как был тот самый день,
Когда вернулся он домой... Апатия и лень
Героем завладели вдруг... Он чахнул на глазах,
Уж больше не работал он, жил только в своих снах...
Не покидал уж дом свой он и кресло, наконец
Вставать с постели как-то раз он перестал вконец.

Свое бессилье бодро так мой Энох стал встречать,
Печальнее в сравненье с ним (чего уж тут молчать)
Крушенье потерпевший, который сквозь туман
Увидел свет и лодку вдруг, пусть счастьем обуян
Идёт навстречу жизни он... Герой мой смерть готов
Встречать бодрей и радостней... (Не подобрать мне слов...)

Блеснул ему сквозь сумрак вновь надежды лучшей свет –
Подумал: «Перед нею я готов держать ответ.
Когда умру, пусть знает всё ж, до самого конца
Любил я». Дозволения спросивши у Творца,
Он кликнул Мирьям Лейн к себе и ей сказал: «Прошу,
Поведать тайну нужно мне, но Вас просить спешу
Поклясться мне на Библии, что сможете хранить
До смерти моей тайну... Недолго мне уж жить...»
«Недолго?! Боже, что за вздор, Вас на ноги поставить
Мы сможем быстро!» «Поклянись! Мне нечего лукавить!»
На Книге Мирьям поклялась в испуге... А затем
Он поднял серые глаза, спросил серьёзно: «Кем
Арден был, Энох? Знали Вы его?» «Ну, как сказать...
Видала... Помню... Очень он любил в порту бывать...
Нос по ветру, плевать на всех... Таков он был... Увы,
Был слишком горд... Не выносил разгул людской молвы...»


Almost to all things could he turn his hand.
Cooper he was and carpenter, and wrought
To make the boatmen fishing-nets, or help'd
At lading and unlading the tall barks,
That brought the stinted commerce of those days;
Thus earn'd a scanty living for himself:
Yet since he did but labor for himself,
Work without hope, there was not life in it
Whereby the man could live; and as the year
Roll'd itself round again to meet the day
When Enoch had return'd, a languor came
Upon him, gentle sickness, gradually
Weakening the man, till he could do no more,
But kept the house, his chair, and last his bed.

And Enoch bore his weakness cheerfully.
For sure no gladlier does the stranded wreck
See thro' the gray skirts of a lifting squall
The boat that bears the hope of life approach
To save the life despair'd of, than he saw
Death dawning on him, and the close of all.

  For thro' that dawning gleam'd a kindlier hope
On Enoch thinking `after I am gone,
Then may she learn I loved her to the last.'
He call'd aloud for Miriam Lane and said
`Woman, I have a secret--only swear,
Before I tell you--swear upon the book
Not to reveal it, till you see me dead.'
`Dead' clamor'd the good woman `hear him talk!
I warrant, man, that we shall bring you round.'
`Swear' add Enoch sternly `on the book.'
And on the book, half-frighted, Miriam swore.
Then Enoch rolling his gray eyes upon her,
`Did you know Enoch Arden of this town?'
`Know him?' she said `I knew him far away.
Ay, ay, I mind him coming down the street;
Held his head high, and cared for no man, he.'


Рецензии