Вильям Шекспир Сонет 73

Ты видишь время осени во мне,
в котором  обессиленные листья,
от холода трясутся в вышине и
птицы сладкозвучные не свищут,

В безжалостно разрушенных хорах.

Во мне ты сумрак ночи ныблюдаешь,
когда светило в свой последний час,
на западе печально угасает.



да властно захватившая вдруг ночь,
как смерть все опечатала покоем,
и юности огонь ты не вернешь
,сгорел до тла он став  простой золою.

Но тот  кто ощутил конечность дней,
любить способен ярче и сильней.


     That time of year thou mayst in me behold
     When yellow leaves, or none, or few, do hang
     Upon those boughs which shake against the cold,
     Bare ruined choirs, where late the sweet birds sang.
     In me thou seest the twilight of such day
     As after sunset fadeth in the west,
     Which by and by black night doth take away,
     Death's second self, that seals up all in rest.
     In me thou seest the glowing of such fire
     That on the ashes of his youth doth lie,
     As the death-bed whereon it must expire,
     Consumed with that which it was nourished by.
     This thou perceiv'st, which makes thy love more strong,
     To love that well which thou must leave ere long.






 


 


Рецензии