Хабарда. Монолог тбилисского грузчика Димы

Эй, расступитесь-ка, коллеги по работе,
Товарищи по игрищам ума,
Не тонкого, но бывшего в почёте
У всех, кому остроги да сума
Роднее брата и сестры любимой,
Их у меня – несметная орда.
Они расступятся, дадут дорогу Диме,
Достаточно мне крикнуть: "Хабарда!"
А что же мои светские соседи?
Небось, балконный выставят дозор,
Когда я крикну: "Хабарда! Мы едем!"
И к дому подгоню таксомотор.
Возможно, кто-то поперхнётся дымом
На радость нестерильному "колью",
Завидев вновь, как старый грузчик Дима
Домой привозит молодость свою.
Наследники экс-президентской рати,
Отправившей давно меня на слом,
Насторожатся: стану ли марать я
Чернильным смехом королевский дом,
Что разместился по соседству рядом?..
И королевна, мстительно горда,
Прохаживаясь нашим "Круглым садом",
Сама мне крикнет: "Дима! Хабарда!"
И я, вакийский грузчик без манишки,
Критиковавший королевский слог,
Под коим материальные излишки
Попали в королевский же чертог,
Безбашенной отвечу королевне:
"Я вынес грузный срам на божий суд,
И государю горше и напевней,
Чем вам, ещё архангелы споют
Про эти непотребные делишки…"
И расплююсь с ней разом, если вдруг,
Блатные сберегательные книжки
Посыпятся из загребущих рук
На голову мою, на грудь, на ноги…
Я выдюжу, как в прошлые года,
И крикну шобле: "Прочь с моей дороги!
Я с ценной ношей ныне! Хабарда!"
Остановившись на десятом литре
Амброзии – другого мы не пьём, -
Друг спросит у меня: "Послушай, Дмитрий,
Кого ты внёс так бережно в свой дом?"
Наш разговор продолжится на кухне.
В гостиной. В спальне. Среди пустоты.
Но лишь в лесу Шервудском филин ухнет, -
Из-под покрова ночи выйдешь ты.


"Хабарда" - предупредительный окрик, схожий с возгласом  "посторонись".


Рецензии