Ошибка или плагиат?

           А. В.  Волков - Нахшин.

   ... И вот много лет спустя мы перелистываем страницы «Львовянина». Журнал, точнее, альманах, сохранился в Научной библиотеке города Львова (в то время столицы одной из провинций
Австро-Венгерской империи).
Страницы его с рисунками ввиде гравюр в хорошем состоянии.
   В III - IV томе за 1836 год мы обнаруживаем на 21-й странице польский  перевод пушкинской повести «Пиковая дама», напечатанной, как известно, в Петербурге в 1834 году. Озаглавленный  «Dama pikowa» , перевод довольно точен: за исключением опущенного эпиграфа к главе 5 (из Шведенборга) ,переведены все эпиграфы к повести и к отдельным главам, никаких купюр в тексте мы не обнаружили.
   При жизни поэта публикаций его произведений за границей обнаружено не много. Настоящий перевод, который прежде нам не приходилось читать, расширяет наши представления о географии распространения творений великого писателя при его жизни.
   Однако детальное ознакомление с опубликованной во Львове «Пиковой дамы» вызывает некоторое недоумение.
   Перед заглавием публикации имя автора нет. Быть может, оно отнесено в конец?  Там его тоже нет.
В чем дело? Неужели повесть появилась анонимно?
   Повесть  «Dama pikowa»
значится в оглавлении, как произведение...  Булгарина! *
   Удивительная публикация!
   Что же это такое?  Ошибка издателя или нечистоплотный поступок того, кого с презрением называл Пушкин Видоком?..
Сегодня, спустя 181 год, трудно ответить на этот вопрос. 
   Нам также неизвестно, знал ли когда-либо сам сам Александр Сергеевич об этом случае, стал ли он известен его друзьям?
   На все эти вопросы ответа пока нет.
   Но как бы ни оценили значение этого факта специалисты -
библиографы, он, как говорится, налицо. В который раз подтвердилась древняя истина: нет тайны, которая со временем не всплывает наружу...

   *) Писать о Булгарине трудно. Русская литература, ставшая совестью и самосознанием нации, заместившая и философию и политику, значит для нас так много, что литературные ценности давно уже перешли в разряд предельных. И если Пушкин, "солнце русской поэзии", в результате, по выражению Аполлона Григорьева,- это "наше все", то Булгарин вследствие того же фильтрующего исторического процесса отошел на противоположный полюс - это, если мыслить аналогичными формулами, - "ночь русской поэзии", "наше ничего". Как в Пушкине воплощены все высочайшие эстетические и этические ценности, так Булгарин стал символом абсолютного зла, аморальности и литературной бездарности.
 Ф. Булгарин - реакционный журналист,
издатель газеты "Северная пчела", агент III отделения.


   «Вы принадлежите к малому числу тех литераторов,
коих порицания или похвалы могут и должны быть уважаемы».

Из письма А.С. Пушкина
Ф.В. Булгарину.


    Сегодня создание и разрушение репутаций - это не только ремесло, но также своего рода товар, едва ли не самый востребуемый и прибыльный. Смысл, ныне заключенный в профессиональных понятиях "PR" и "image", заключается в эмансипации общественной репутации человека от его достоинств, пороков и деятельности. Всегда ли было так? Насколько заслуженны укоренившиеся в нашей исторической памяти оценки Мазепы и Малюты, Булгарина и Буренина, Каткова и Победоносцева, Азефа и Гапона, Колчака и Махно, Власова и Бандеры?.. Могут ли измениться еще свежие, но уже вполне сложившиеся репутации, скажем, Пиночета, Горбачева с Ельциным, Гайдара с Чубайсом и пр.?
... Данное исследование, независимо от его объекта и научного уровня, привлекает внимание как к истории формирования одиозных репутаций, так и к современным технологиям их пересмотра.
VIVOS VOCO!           

      

   

 
      


Рецензии