Анна, Карен и я

                Перевод с Мережковского

          Как-то в полночь, в час угрюмый, полный тягостною думой,
          Под экранным полыханьем я склонялся в полусне,
          Грезам странным отдавался, - вдруг неясный звук раздался,
          Будто Вронский   постучался, проникая в мозг ко мне.
          "Это, верно, Шахназаров, - гость в полночной тишине,
                С Анной рвутся в сон ко мне".

          От печали я очнулся и невольно усмехнулся,
          Видя важность этой птицы, жившей долгие года.
          "Твой хохол ощипан славно, и глядишь ты   презабавно, -
          Как очередной Каренин, - видит так тебя Карен, и
                Анна - несколько чудна...
          Чем обрадуешь нас,  Ворон, в непростые времена?"
                Молвил он: "А на хрена?!".


Рецензии
Вот и я в сомненье впала - то смотрела, то читала,
С уважением к Карену я почти сдавалась в плен,
Но...не покривлю душою: мне не нравятся герои -
ни тот Вронский, ни та Анна, что представил нам Карен,
Симпатичней всех Каренин, хоть не против я измен.
Нет, боюсь я перемен!

Тамара Пеункова 2   20.04.2017 13:44     Заявить о нарушении
Bravo!

Все смущались в доме...

Александр Борисов   20.04.2017 23:46   Заявить о нарушении